قرائت صحیح لغات نماز
اقامه نماز
الله اكبر : خدا بزرگتر از آن است كه اورا وصف كرد .
1- الله : خدا
اللح ، علّاه ، علّاح : در زبان عرب به كار نرفته است .
علّا : ريشه ي آن ، پي در پي نوشيد . علّه : دوباره به او نوشابه داد .
2- اكبر : بزرگ .
عكبر : در زبان عرب به كار نرفته است .
اشهد ان لا اله الّا الله : شهادت مي دهم كه معبودي نيست مگر خداي يگانه .
1- اشهد : ريشه آن شهد ، شهادت دادن .
اشحد ، عشهد ، عشحد : در زبان عرب به كار نرفته است .
2- انْ : كه ، اينكه .
عنْ: از طرف ، بعد از .
3- لا : نيست
4- اله : از أله ، معبود .
إلح ، عله ، علح : در زبان عرب به كار نرفته است .
5- الّا : مگر .
علّا : در زبان عرب به كار نرفته است .
6- الله : خدا ،گفته شد .
اشهد انّ محمدا رسول الله : شهادت مي دهم كه محمد (ص) محققا (قطعا) فرستاده ي خداست .
1- اشهد : شهادت مي دهم ، قبلا گفته شد .
2- انّ : محققا ، قطعا .
عنّ : رخ دادن ، عنّ الفرس: عنان اسب .
3- محمدا : محمد (ص) .
مهمد : در زبان عرب به كار نرفته است .
4- رسول : فرستاده شده.
رصول ، رثول : در زبان عرب به كار نرفته است .
5- الله : خدا ، قبلا گفته شد .
اشهد انّ عليّا وليّ الله ، حجة الله : شهادت مي دهم كه علي (ع) ولي و حجت خداست .
1- اشهد انّ : قبلا گفته شد .
2- عليّا : علي (ع) .
ألِيَ : اگر از ألي باشد به معناي دنبه مي باشد .
3- ولي : ولي خدا .
4- الله : گفته شد .
5- حجة : حجت خدا .
هجة : گود رفتن ، برافروخته شدن .
حجط ، هجط : در زبان عرب به كار نرفته است .
حيّ علي الصّلاة : بشتاب به سوي نماز .
1- حيّ : پيش بيا ، بشتاب .
هيّ : عجله كن ، بشتاب .
2- عليَ : به سوي .
ألي : (أُليَ) به جاي أُوْليَ استعمال مي شود به معني پيشين .
3- الصلاة : نماز .
سلاط : اگر جمع سلْطة باشد به معناي تير هاي باريك و دراز يا لباس هايي كه از كاه يا علف پر مي كنند . واگر از سلط باشد به معناي بد زبان ، خشن .
سلاة : آب كردن كره ، صاف كردن روغن .گرفتن خار ،كندن خار .
صلاط : عرب به كار نبرده ، اگر بگوييم از صلط(صلاطة) باشد به معناي سالاد است .
الثلاة ، الثلاط : در زبان عرب به كار نرفته است .
الصلاح(به هنگام وقف) : آشتي كردن ، اصلاح شدن .
سَلاح : اسلحه .
ثلاح : مدفوع آبكي انسان و حيوان و پرنده .
كلمه هاي ديگر گفته شده در هنگام وقف در زبان عرب به كار نرفته است .
حيّ علي الفلاح : بشتاب بسوي رستگاري .
1- حيّ : بشتاب .
2- فلاح : داراي دو ريشه مي باشد : الف- فَلَحَ به معناي شخم زدن .ب - اَفْلَحَ به معناي رستگارشد. كه ريشه ي دوم آن مد نظر است .
فلاه ، فلا : در زبان عرب به كار نرفته است .
حيّ عليَ خير العمل : بشتاب بسوي كارهاي نيكو .
حيّ : بشتاب .
2- خير : نيكي ، نيكو .
3- العمل : كار ، عمل .
امل : آرزو ، اميد .
قد قامت الصلاة : نماز را بپادار .
1- قد : حتماً .
غد : غده ،طاعون .
2- قامة : بپادار .
قامط ، غامط ، غامة : در زبان عرب به كار نرفته است .
الصلاة : نماز ، قبلا گفته شد .
الله اكبر : خدا بزرگتر از آن است كه اورا وصف كرد ، قبلا گفته شد .
لا اله الّا الله : معبودي نيست مگر خداي يگانه ، قبلا گفته شد .
سوره حمد
بسم الله الرحمن الرحيم : بنام خداوند بخشنده مهربان .
1- بسم : به نام .
بثم : از اثم يعني گناه كرد ، خطا كرد .
اصم : در زبان عرب به كار نرفته است .
2- الله : خدا
3- الرحمن الرحيم : بخشنده و مهربان،ريشه ي هر دو كلمه رَحِمَ .
الرهمن الرهيم : در زبان عرب به كار نرفته است ولي اگر از ريشه ي رهم بگيريم : رهيم الرجمه به معناي باران نم نم و مداوم مي باشد .
الحمد لله رب العالمين : ستايش مخصوص خداوند جهانيان است .
1- الحمد : ستايش .
الهمد : مرده ، لباس پوسيده . أََهْمَدْبه معناي اقامت كردن ، رفتن . هامد به معناي خاموش شده .
علحمد وعلهمد : در زبان عرب به كار نرفته است .
2- الله : خدا .
3- رب : پروردگار .
4- العالمين : جهانيان .
آلمين : از ريشه ي ألم يعني درد گرفت ، الأالم يعني درد شديد .
الرحمن الرحيم : بخشنده و مهربان است .
مالك يَوْمِ الدين : صاحب روز جزاست .
1- يَوْمْ : روز .
يُوم : با او روزانه معامله كرد .
ايّاك نعبد وايّاك نستعين : تو را مي پرستم و از تو ياري مي جويم .
1- اياك : تنها تورا .
عِيّا : نتوانست .
2- نعبد : مي پرستم .
نَأْبد : از ريشه ي أََبد به معناي دائمي ، هميشگي .
3- نستعين : ريشه ي آن عون ، ياري مي جويم .
نستئين : ريشه ي آن أون به معناي هنگام ، دم . جمع آن آوِنَة .
نسطعين ، نسطئين ، نصتعين ، نصتئين ، نصطعين ، نصطئين ، نثتعين ، نثتئين ، نثطعين ، نثطئين : در زبان عرب به كار نرفته است .
اهدنا الصراط المستقيم : ما را به راه راست هدايت فرما .
1- اِهدِ : هدايت فرما .
اِحدِ : از حدي يعني در آن مكان ماندگار شد .
عِهد : عهد ، پيمان .
عحد : در زبان عرب به كار نرفته است .
2- الصراط : راه ، جمع آن صُرُط .
السراط : راه پيدا وآشكار ، اگر آن را از سَرَطَ بگيريم يعني آنرا بلعيد .
السرات : تخم ماهي و سوسمارو ملخ و.... .
الصراة و الثراط والثراة : در زبان عرب به كار نرفته است .
3- المستقيم : راست .
المستغيم ، المسطقيم ، المسطغيم ، المثتقيم ، المثتغيم ، المسطقيم ، المثطغيم ، المصتقيم ، المصتغيم ، المصطقيم ، المصطغيم : در زبان عرب به كار نرفته است .
صراط الذين انعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضّالّين : راه كساني كه به آنان نعمت داده اي نه كساني كه بر آنان غضب نموده اي ونه گمراهان .
1- صراط : نماز قبلا گفته شد .
2- الذين : كساني كه .
الزين ، الضين ، الظين : در زبان عرب به كار نرفته است .
3- انعمت : نعمت داده اي .
انئمت : از ريشه ي نأَم يعني ناله ي ضعيفي زد .
انعمط ، انئمط ، عنعمت ، عنئمت ، عنعمط ، عنئمط : در زبان عرب به كار نرفته است .
4- عليهم : به آنان .
اَليهم : از ألَيَ به معناي نعمت ، روزي .
اليحم ، عليحم : در زبان عرب به كار نرفته است .
5- غير : غير از آن .
قير : از قيّربه معناي قير مالي كردن .
6- المغضوب : مورد خشم قرار گرفته .
مقضوب : كساني را كه تركه زده اي (يا به معناي بريده اي) .
المغظوب ، المغزوب ، المغذوب ، المقظوب ، المقزوب ، المقذوب : در زبان عرب به كار نرفته است .
7- عليهم : قبلا گفته شد .
8- و لا : ونه .
9- الضّالّين : گمراهان ( ضلّ : گمراه ) .
ظالين : ريشه آن ظلّ ،كه دو معنا دارد . الف ــ دوام يافتن . ب- سايه (سايه بلند) . ظلال به هر چيز سايه دار گويند .
زالّ : پوليكه وزنش كم باشد ، (زلّ : ليز خورد و افتاد) .
ذِلّ : ذليل و خوار شدن ، ذلول : شتر فرمان بر ، ذَلَّ : خواري ، فرمانبرداري ، تواضع ، فروتني .
سوره توحيد
بسم الله الرحمن الرحيم : به نام خداوند بخشنده مهربان (قبلا گفته شد) .
قل هوالله احد : بگو او خداونديكتاست .
1- قل : بگو .
غل: از غال به معناي غافلگيرش كرد ، ترورش كرد .
2- هو : او .
حو : در زبان عرب به كار نرفته است .
4- الله : خدا .
5- احد : بي همتا ، يكي .
عهد : وفا .
اهد ، عحد : در زبان عرب به كار نرفته است .
الله الصمد : خداوند ي كه بي نياز است .
1- الله : خدا .
2- الصمد : بي نياز .
السمد : كود حيواني .
الثمد : سنگي كه نرم كرده و به چشم مي ماند . به گفته دانشمندان شيمي : « انيتموان » .
لم يلد ولم يولد : نه فرزندي دارد و نه فرزند كسي است .
ولم يكن له ُكفوا احد : براي او همانندي نيست .
1- لهُ : براي او .
لحُ : در زبان عرب به كار نرفته است .
2- كفوا : ريشه آن الكفو و الكُفَي : شبيه ، مانند .
كفؤا : الكَفُؤْ ، الكُفُؤْ ، الكَفِئ ، الكَفِيْئه : شبيه ، مانند .
كفعا : در زبان عرب به كار نرفته است .
3- احد : يكتا (قبلا گفته شد) .
ذكر ركوع
سبحان ربي العظيم و بحمده : منزه است پروردگار بزرگمن و ستايش مخصوص اوست .
1- سبحان : سبح ، پاك و منزه .
صبحان : صبح ، درخشنده ، زيبا .
سبهان : سبه ، خرف شدن در اثر پيري .
صبهان ، ثبهان ، ثبحان : در زبان عرب به كار نرفته است .
2- ربي : پروردگارمن .
3- العظيم : بزرگ .
عزيم : در زبان عرب نيامده ، اما عزم يعني تصميم به كاري گرفتن ، اراده كاري كردن .
ازيم : در زبان عرب نيامده ، اما ازم يعني گاز گرفت ، رخ دادن اتفاقي .
اعظيم : اعظم ، بزرگ شده ، بزرگ پنداشت .
عذيم ، عضيم ، اذيم ، اضيم ، اظيم : در زبان عرب به كار نرفته است .
4- وبحمده : وستايش مخصوص اوست (قبلا گفته شد) .
سمع الله لمن حمد : خداوند مي شنود كسي كه او را ستايش مي كند .
1- سمع : مي شنود .
صمع : گوشش كوچك وبه سرش چسبيده بود .
ثمع : در زبان عرب به كار نرفته است .
ذكر سجده
سبحان ربي الاعلي و بحمده : پاك و منزه است خداوند بالا مرتبه من و ستايش مخصوص اوست .
1- سبحان ربي : پاك و منزه است پروردگار من (قبلا گفته شد) .
2- الاعلي : بالا مرتبه .
عليَ : بالا .
أليَ : بجاي أُوْليَ يعني پيشين .
ائلي ، ععلي ، عئلي : در زبان عرب به كار نرفته است .
استغفرالله ربي و اتوب اليه : استغفار مي طلبم از خداوند كه توبه پذير است .
1- استغفر: طلب آمرزش .
استقفر: قفر ، پي جويي كردن ، ا قتفر (عظم) : ليسيدن (استخوان ) .
اسطغفر ، اسطقفر ، اصتغفر ، اصتقفر ، اصطغفر ، اصطقفر ، اثتغفر ، اثتقفر ، اثطغفر ، اثطقفر ، عستغفر ، عستقفر ، عسطغفر ، عسطقفر ، عصتغفر ، عصتقفر ، عصطغفر ، عصطقفر ، عثتغفر ، عثتقفر ، عثطغفر ، عثطقفر : در زبان عرب به كار نرفته است .
2- الله ربي : خداوندي كه پروردگار من است .
3- اتوب : توبه پذير ، تاب يعني توبه و توّاب يعني خداوند توبه پذير .
اطوب : طوب يعني آجر و طوّاب يعني آجر پز .
4- اليه : حرف جر و اسم را مجرور مي كند .
عِلَيه : بر او .
اليح ، عليح : در زبان عرب به كار نرفته است .
بحول لله وقوته واقوم و اقعد : با قوت نيروي خداوند برمي خيزم و مي نشينم .
1- بحول : نيرو ، حركت .
بهول : ترسيدن .
2- قوته : قوت .
قوطه ، قوطح ، قوتح ، غوته ، غوتح ، غوطه ، غوطح : در زبان عرب به كار نرفته است .
3- اقوم : بر مي خيزم .
اغوم ، عقوم ، عغوم : در زبان عرب به كار نرفته است .
4- اقعد : مي نشينم .
اقئد : نيامد ، اگر از قئد (قود) باشد به معناي چهار پايي كه گردن و كمر دراز دارد .
اغعد ، اغئد ، عقعد ، عقئد ، عغعد ، عغئد : در زبان عرب به كار نرفته است .
ذكر قنوت : كه در اينجا به دو نوع قنوت اشاره مي كنيم .
ربنا آتنا في الدنيا حسنه و في الاخرة حسنه و قنا عذاب النار : خداوندا در دنيا به ما نيكي عطا فرما و نيز در آخرت و عذاب آتش جهنم را از ما دور گردان .
1- ربنا : پروردگارا .
2- آتِنا ( از ريشه ي أتيَ ) : بخشيدن .
آتَنْ : نوعي خر .
عات : متجاوز ، ستمكار ، جبار .
عاط ،آط : در زبان عرب به كار نرفته است .
3- في الدنيا : در دنيا .
4- حسنه : خير و نيكي .
حصن : غير قابل تسخير شد، محكم شد.
حصنه : به حصار برد ، أحْصَنَ الْأمْرَأة يعني زن را شوهر داد.
حثنه ، هسنه ، هصنه ، هثنه ، حثنح ، حصنح ، حسنح ، هسنح ، هصنح ، هثنح : در زبان عرب به كار نرفته است .
5- آخرة : آخرت .
آخرط ، عاخرة ، عاخرط : در زبان عرب به كار نرفته است .
6- قنا : (از ريشه ي وقي) دور بدار .
غنا : (از ريشه ي وغي) جيغ وداد كردن ، جارو جنجال . غنا در زبان فارسي به معناي لهو و لعب مي باشد .
7- عذاب : عذاب .
عضاب : عرب به كار نبرده ولي عضب به معناي شمشير تيز مي باشد .
عزاب : عرب به كار نبرده ولي عزب به معناي مجرد بودن مي باشد وجمع آن اعزاب مي شود .
ازاب : عرب به كار نبرده ولي ازب به معناي ناودان و آبراهه مي باشد .
عظاب ، اضاب ، اذاب ،اظاب : در زبان عرب به كار نرفته است .
8- نار: آتش جهنم .
لا اله الّا الله الحليم الكريم لا اله الّا الله العلي العظيم سبحان الله رب السموات والسّبع و رب الارض السّبع وما فيهنّ وما بينهنّ و رب العرش العظيم والحمد لله رب العالمين :
معبودي نيست مگر خداوند يگانه كه بردبار و بخشاينده است . معبودي نيست مگر خداوند يگانه كه بزرگ و والاست . پاك و منزه است خداوند هفت آسمان و زمين و هر چه در آن و بين آنهاست وخداوند بزرگترين عرش و ستايش مخصوص خداوند جهانيان است .
1- حليم : بردبار بودن ( حِلْمْ ، حَلُمْ ) .
هليم : عرب به كار نبرده ولي هلم يعني آبگوشتي كه چربيش را گرفتند .
2- سموات : آسمان ها .
سماواط ، صماوات ، صماواط ، ثماوات ، ثماواط : در زبان عرب به كار نرفته است .
3- سبع : هفت تكه .
سبّ : به او دشنام زشت داد .
صبع : با اشاره .
صب : خاطر خواه ، شيدا .
صَبْأ : از دين خود دست برداشت .
سبْأ ، ثبع ، ثبْأ ، ثب : در زبان عرب به كار نرفته است .
4- ارض: زمين .
عرض : پهن شد .
ارز ، ارذ ، ارظ ، عرز ، عرذ ، عرظ : در زبان عرب به كار نرفته است .
5- فيهنّ : در آنها .
فيحنّ : در زبان عرب به كار نرفته است .
6- بينهنّ : بين آنها .
بينحنّ : در زبان عرب به كار نرفته است .
7- العرش : عرش الهي .
ارش: در زبان عرب به كار نرفته است .
8- الحمد لله رب العالمين : ستايش مخصوص خداوند جهانيان است .
ذكر تسبيحات اربعه
سبحان الله والحمد لله ولا اله الّا الله والله اكبر: پاك و منزه است خداوند و حمد و ستايش مخصوص خداست و معبودي نيست مگر خداوند يگانه و خدا بزرگتر از آن است كه او را وصف كرد .
1- توضيحات آن قبلا داده شد .
ذكر مستحبي در سجده آخر
يا لطيف ارحم عبدك الضعيف الحقير المسكين المستكين ، يا جليل ارحم عبدك الذليل ، يا ستار العيوب و يا غفار الذنوب :
اي لطف كننده رحم كن بر اين بنده ناتوان و بي مقدار و محتاجت ، اي صاحب جلال رحم كن بر اين بنده ذليلت ، اي پوشاننده ي عيب ها و اي بخشاينده ي گناهان .
1- لطيف : بخشاينده .
2- ضعيف : ناتوان .
ذعف و زعف : زهر هلاهل .
ظعف ، ضئف ، ذئف ، زئف ، ظئف : در زبان عرب به كار نرفته است .
3- مسكين : محتاج . سُكْنه : ساكن شدن .
مثكين : عرب به كار نبرده ولي ثُكنه به معناي دسته كبوتران مي باشد .
مصكين : در زبان عرب به كار نرفته است .
4- الذليل : خوار .
الزليل : آب گوارا و سبك و صاف و زلال .
الضليل : بسيار گمراه .
ظليل : سايه دار .
5- ستار : پوشاننده .
السطار ( ساطر ) : قصاب .
صتار ، صطار ، ثتار ، ثطار : در زبان عرب به كار نرفته است .
6- عيوب : عيب ها .
ايوب : در زبان عرب به كار نرفته است . اسم عجمي مي باشد .
7- غفار : بخشاينده .
قفار : عرب به كار نبرده ولي قفّر به معناي جمع كردن مي باشد .
8- ذنوب : گناهان .
ذكر تشهد
الحمد لله اشهد ان لا اله الّا الله وحده لا شزيك له واشهد انّ محمد عبده و رسول اللهم صل علي محمد وآل محمد :
حمدو ستايش مخصوص خداوند است و شهادت مي دهم كه معبودي نيست مگر خداي يكتا كه شريكي ندارد و شهادت مي دهم كه محمد (ص) محققا (قطعا) بنده وفرستاده ي خداست . خداوندا بر محمد (ص) وآلش درود بفرست .
بيشتر لغات آن قبلا توضيح داده شد و به معاني باقي لغات مي پردازيم .
1- وحده لا شريك له : يكي است و شريكي ندارد .
وهده : براي ائ گستراند . الوهد : زمين گود و پست . وهْد الطراس يعني بستر گسترده شد .
2- له : براي او .
لح : در زبان عرب به كار نرفته است .
3- عبده و رسول : بنده و فرستاده اوست .
ابده : هميشگي .
عبدحو ، ابدحو : در زبان عرب به كار نرفته است .
اللهم صل علي محمد وآل محمد : پروردگارا بر محمد و آل محمد درود فرست .
1- صل : درود .
سَلِّ ( سَلَوْ ، سلا ) : فراموش كرد ، سرگرم شد . سَلْوَ يعني سرگرمي . سَلْواة يعني يك مرغ بلدرچين .
ثل : در زبان عرب به كار نرفته است .
2- علي : بر .
أليَ : دنبه .
ألا : كوتاهي كرد .
3- آل : نسل .
عال : عيالوار شد ، تمام شدن (صبر) ، سرپرستي كردن ( يتيم ) .
وتقبل شفاعته وارفع درجة :
1- تقبل : قبول بفرما .
تغبل ، طقبل ، طغبل : در زبان عرب به كار نرفته است .
2- شفاعته : واسطه شد .
شفائته : او را شفا بده .
شفاعتحُ ، شفاعطه ، شفاعطح ، شفائتحُ ، شفائطه ، شفائطح : در زبان عرب به كار نرفته است .
3- وارْفَعْ : بالا ببر .
وارْفاْ : رفو كردن ( لباس را ) .
4- درجته : درجه رتبه ، مقام .
درجتح ، درجطه ، درجطح : در زبان عرب به كار نرفته است .
ذكر سلام
السلام عليك ايها النبي ورحمة الله وبركاته السلام علينا وعلي عبادالله الصالحين السلام عليكم و رحمة الله و بركاته :
درود برتو اي پيامبر و رحمت و بركت خدا بر تو باد . سلام بر ما و بندگان صالح خداوند . سلام برشما و رحمت و بركت خداوند بر شما باد .
1- السلام : درود .
صلام ( صلم ) : از ريشه درآوردن ، از بيخ درآوردن .
ثلام : در زبان عرب به كار نرفته است .
2- عليك : بر تو باد .
اِليك : دور شو .
3- ايها : اي .
عَيَّ : نتوانستن ( در صحبت كردن و .... ) .
4- النبي : پيامبر .
5- رحمة : بخشايش .
رهمة : باران نم نم و مداوم .
رحمط ، رهمط : در زبان عرب به كار نرفته است .
6- بركاته : بركات خداوند .
بركاتح ، بركاطه ، بركاطح : در زبان عرب به كار نرفته است .
7- علينا : بر ما .
ألينا : نعمت ما .
8- علي : بر ، قبلا گفته شد .
9- عباد : بندگان . عبد : بنده .
ابد : هميشگي .
10- صالحين : افراد صالح .
سالحين : اسلحه داران .
صالهين ، سالهين ، ثالحين ، ثالهين : در زبان عرب به كار نرفته است .
انّ الله و ملائكته صلون علي النبي يا ايها الذين آمنوا صلو عليه و سلموا تسليما :
خدا و فرشتگانش بر روان پاك اين پيامبر درود مي فرستند اي كساني كه ايمان آورده ايد بر او صلوات و درود فرستيد و با تعظيم و اجلال بر او سلام كنيد .
1- ملائكه : فرشتگان .
2- آمن : ايمان آورده ايد .
عامن : در زبان عرب به كار نرفته است .
3- الذين : اينان . قبلا گفته شد .
نتيجه : همانطور كه ديديم اگر نماز را بدون قرائت صحيح بخوانيم معاني آن تغيير كرده و از لفظ نماز بيرون مي آيد .
اينجانب از كساني كه اين مطالب را مي خوانند خواهشمندم كه در قرائت صحيح نماز خويش كمال دقت را داشته باشند .
عاصی ...